对台湾的印象最初只是来自电视剧、报刊杂志以及来大陆经商和旅游的台湾人,只知道是生活好一些而已。待真正去了台湾后才发觉,台湾与我的想象竟然完全不一样。因此,把我眼中的台湾写出来和各位读者分享,使大家对台湾有进一步的了解。
大陆讲的普通话,在台湾被称作国语,我们的语文,台湾叫做国文。普通话和国语,虽说是一回事,但感觉起来,二者还是有一点点区别。
台湾的国语听起来很温柔,很南方味儿,女性说起来嗲声嗲气,娇滴滴的,很好听,而男人说起来就显得有点缺乏一种阳刚之气。普通话相比之下,显得正统古板,尤其是中央台的女播音员,虽然字正腔圆、无懈可击,但却缺乏一种阴柔之美。大家还记得老故事片中,国民党电台女播音员那娇滴滴的声音吧,台湾的新闻播音员就是那味儿。
台湾的国语很口语化,不是那么正规,我曾听到过播音员称小狗为小狗狗。另外,国语还加进了许多南方和台湾话的字眼和语调,因此,在那里,大爷被称作老伯,垃圾被读做''le''se。我曾问过许多人为什么将垃圾读作lese,他们觉得我问得很奇怪,这两个字自古以来就是这样发音的嘛!后来有人告诉我,lese与台湾话的垃圾发音十分相近。台湾人喜欢将妈妈读作马麻,弟弟读作底迪,妹妹读作美眉(估计网上的美眉便由此而来)。他们不说“还行”“还可以”,而说“还好”“蛮不错”。
台湾的国语里还有许多新造的词,如学兄,学长,学妹,学弟,资格老的称作“先进”,学校老师封闭起来出考题叫作“入围”,自愿者称作“义工”,父母与孩子叫作“亲子”,贪污钱叫作“A钱”,金钱政治称作“黑金政治”,清官被称作“清流”,政客之间的辩论称作“口水战”,选举中大造声势的活动称作“造势”活动,选举中支持谁就叫作“挺谁”,候选人上街拉选票称为“扫街”。
我曾经看到许多餐馆门口写着“尾牙八折”“尾牙优惠”,实在是搞不懂,有人告诉说是年底聚餐。但这两个字是怎么来的,问过许多人都不得其解,最后终于有一个人的解释十分贴切:年末打牙祭。
台湾话最可乐的是,男人无论老幼一概称自己为男生,女人称自己为女生。当你听到一个70多岁的老头称自己为男生,称你为女生时,你会忍俊不住,他的天真浪漫实在是好可爱哟!
台湾的数量词也很有意思。
通常大陆只有指药或者米时才用粒来表示,台湾粒的概念不仅比大陆大得多,而且也宽泛得多。你不仅可以买几粒苹果,甚至还可以买几粒西瓜,几粒包子。
台湾大陆虽然是一海之隔,但人为的隔阂远较地理的隔阂大得多。大陆用的是简体汉字,采取拼音,台湾用的是繁体汉字,采用的是注音。平时说话倒没有什么不便,可用计算机时问题可就大啦,简直可以说是无从下手。因为台湾的输入法里找不到拼音、五笔字型,大陆的输入法里则找不到注音。所以当我去图书馆查书时,根本就没有办法使用计算机。另外由于简繁体不兼容,从台湾看大陆的网站或者从大陆看台湾的网站都是一堆乱码。
许多台湾人固执地认为,只有繁体字才是正统的中国字,它比简体字更象形一些;另外,注音音标比罗马拼音更准确一些。在我看来,繁体字用来写书法或是作为一种艺术欣赏的对象当然不错,但日常用起来确实是太繁琐了,那笔画多得让人头痛,需要耗去不少的内存来记忆;如果注音比拼音准,难道普通话的发音没有国语准?另外,用拼音来排目录也远比用笔画来排目录方便得多。
至于计算机方面的术语,台湾与大陆更是相去甚远:打印机、复印机他们称作“影印机”,光盘叫“光碟”,刻录光盘称作“烧光碟”,软件则称为“软体”,程序则称为“程式”,项目则称为“专案”……



我也来说两句 查看全部评论 相关评论